
遍知贝玛嘎波大师教言集PK216ཞི་བའི་བསྟོད་བསྐུལ་བཞུགས་སོ།།
18-240
༄༅། །ཞི་བའི་བསྟོད་བསྐུལ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཞི་བའི་བསྟོད་བསྐུལ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ། རབ་དཀར་ཞི་བའི་ཆ་ཙམ་གཟུང་བའང་ས་གསུམ་གྱི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱི་བོར་རྟག་ཏུ་བརྟེན་གྱུར་པ། །དེ་ཕྱིར་
དག་པའི་ཆ་རྫོགས་ཁྱོད་ལས་གཞན་འདི་ན། །སྲིད་པའི་གདུང་སྐྱོབ་ཅི་ཡང་མེད་མནོ་སྐྱབས་ཞུས་སོ། །འདོད་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་སྐར་བདག་པོ་ལ། །མཚན་མོའི་མགོན་པོ་ཞེས་བསྔགས་འདིའི་རྩིས་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་ན་ཅི་མཆིས་པའི། །
18-241
བསྟོད་ར་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་གཏོང་བར་འོས། །མཐའ་དག་ཉིན་མོར་བྱས་སྙམ་ཆེར་གྱུར་པ། །སྤྱང་ཀིའི་མཆེ་བའི་ཞུད་ཀྱི་ཞུམ་པར་བླ། །བདུད་བཞིའི་སྡེ་དཔུང་རྨེག་མེད་བཅོམ་པས་ཁྱོད། །གང་དང་ཅིར་ཡང་
ཞུམ་ཁེངས་མེད་པས་མཚར། །ཉིད་ཀྱིས་རིགས་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པས་ན། །ཐོགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པས་དེ། །ཀུན་གྱི་སྟོན་པར་འོས་ནས་ཕྱག་བགྱིས་
སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕུལ་བྱུང་བ། །རིགས་གསུམ་རྒྱུད་ལ་འཁོར་བས་ཉོན་མོངས་དགྲ། །རབ་ཞི་སྨིན་གྲོལ་བདེར་འཚོའི་བཀའ་རྟགས་ཐོད། །དཔལ་མོའི་དཔལ་གྱི་ཐོར་ཅོག་ལྟར་མཐོའོ། །ལ་ལར་ཞི་དང་
འགར་ནི་ཁྲོ་བ་དང་། །ཆགས་སོགས་ཅི་དགར་སྟོན་པའི་འགྱུར་མེད་དབྱིངས། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་པ་ལ་སྦྱངས་བའི། །སྒྱུ་མ་བྱེད་པའི་རྫས་དང་མཚུངས་སྙམ་བགྱིད། །ཇི་ལྟར་སྨན་དང་དགོན་པའི་ཤིང་བཞིན་
དུ། །འགྲོ་བའི་དགོས་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་འཆར་ཏམ། །སྤང་གྱུར་འཇམ་པའི་དབྱངས་དེ་སྒྲོག་པས་སུ། །ཕྱིན་ཆད་དབུལ་འཕོངས་མིང་དུ་ཟད་འགྱུར་རོ། །བུ་ཆུང་ཉེས་པར་ཞུགས་ལ་མ་ཁྲོས་ནས། །བརྡེག་ཚོག་མི་
སྙན་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ་བ་ཡང་། །བྱམས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཉིད་དུ་བས་པ་བཞིན། །ཉིད་སྐུའི་ཁྲོ་ཚུལ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ཡིན། །གང་གི་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་ཆའི་རིགས་པས་ཀྱང་། །ཕན་པའི་གཉེན་དུ་གསོལ་བར་བྱས་པ་འདི། །
18-242
སྔོན་ཚེ་སྨོན་འཇུག་ཐུགས་སྦྱངས་རྣམ་སྨིན་ཕྱིར། །རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྱུང་སྒྲུབ་བྱེད་ཆེན་པོར་སོང་། །དེ་ཁ་དགེ་བ་སྤྱོད་པའི་འདྲེན་བྱེད་དཔྱིད། །སྡིག་ཞུགས་དངངས་བ་སྲོག་གི་གཤེད་མངོན་སུམ། །གླང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་
སྣར་བཅངས་རལ་གྲི་རྣོ། །ཕས་རྒོལ་མུ་སྟེགས་ལས་ངན་རྒྱུད་གཅོད་ལགས། །སྨན་གྱི་བུ་མོ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྒྱལ། །ལྕགས་ཀྱུ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་དཔལ་ནུས་ནི། །ཁྱོད་གསུང་གསང་སྔགས་རིགས་པ་གཟུངས་ཀྱི་
སྡེ། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་ཁུང་ལས་མངོན་དུ་རྒྱུ། །གནོད་པར་སྦྱར་ཡང་ཁྱོད་མཐུའི་སྐྱོ་ཐང་གི །བདེ་བར་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK216 寂静赞颂祈请文
寂静赞颂祈请文
吉祥智慧怙主，黑 raven 尊前敬礼！
吽！仅仅掌握些许纯白寂静之分，亦能成为三界
大自在的主宰，恒常依止的对境。
因此，圆满清净之分的您，除此之外，
再无救护轮回痛苦者，我等一心祈请。
对于贪欲炽盛者之星宿主宰，
尊称为‘夜晚的怙主’，以此推算，
此三千世界之中，所有一切
赞颂之辞，皆应献予您。
将一切都视为白昼般清晰，
视豺狼利齿之光芒亦黯然失色。
您摧毁四魔军队，
无论面对何者，您都无所畏惧，令人惊叹！
您亲身显现三族姓尊，
因此，从一切障碍中解脱。
您遍知一切、遍见一切，
理应成为一切导师，故我顶礼。
您殊胜的法轮，
在三族姓众生相续中流转，平息烦恼怨敌，
成熟解脱，安乐生活，头戴敕令宝冠，
如吉祥天女之荣耀顶髻般高耸。
有时示现寂静，有时示现忿怒，
随众生所愿示现贪嗔等相，不变的法界。
精通于咒语之幻化，
犹如施展幻术之物。
如同良药与寂静森林之树木，
您能满足众生一切所需。
谁能宣说被舍弃的文殊之语，
从此贫穷困顿之名将彻底消失。
如同母亲不因幼子犯错而发怒，
打骂、恶语相向，
实则是慈爱的另一种表现，
您的忿怒之相亦是如此。
观您四手所持法器之理，
亦能知晓您是利益之友。
往昔发愿，如今精进修持，终获成熟，
成为因果缘起之伟大成就者。
您是行善之引导源泉，
亦是罪恶之惊惧，生命之刽子手。
手持疯象鼻端之锋利宝剑，
斩断外道恶劣传承。
您是药女、如意树之王，
铁钩、兵器、法轮之威德力量，
源于您所宣说的秘密真言、理智与陀罗尼，
从三摩地手印之孔中显现。
即使施加损害，您威力的悲悯
也能带来安乐。

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo PK216: A Praise and Request for Peace
A Praise and Request for Peace
Homage to the Glorious Lord of Wisdom, the Raven-Headed One!
Hum! Merely grasping a fraction of pure white peace, one becomes the
great sovereign of the three realms, a constant object of reliance.
Therefore, possessing the complete aspect of purity, other than you,
there is no refuge to protect from the suffering of samsara; we earnestly beseech you.
To the master of the stars of great desires,
praised as the 'Lord of the Night,' by this reckoning,
all the praises that exist in these three worlds
are fitting to be offered to you.
Having made everything seem as clear as day,
the gleam of the jackal's teeth is taken to be dim.
You have utterly destroyed the armies of the four maras,
and you are fearless in the face of anything, which is amazing!
Since you have directly accomplished the three families,
therefore, you are liberated from all obscurations.
Since you know everything and see everything,
you are worthy to be the teacher of all, so I prostrate.
Your excellent Dharma wheel,
revolves in the streams of the three families, pacifying the enemy of afflictions,
maturing into liberation, living in bliss, wearing the crown of command,
towering like the glorious topknot of the goddess of fortune.
Sometimes showing peace, sometimes showing wrath,
showing desire and so on as desired, the unchanging sphere of reality.
Having trained in the illusion of mantras,
it seems like the substance that performs magic.
Like medicine and the trees of a solitary forest,
you appear everywhere for the benefit of beings.
Who can proclaim the words of the abandoned Manjushri,
henceforth the name of poverty and destitution will be exhausted.
Like a mother not being angry at her young child's misdeeds,
but scolding, speaking unpleasant words,
is also a manifestation of love,
your wrathful appearance is also like that.
By the logic of the implements held in your four hands,
this has been made to be invoked as a beneficial friend.
In the past, aspirations were made, now diligent practice, finally attaining maturity,
becoming a great accomplisher of cause and effect, dependent arising.
You are the spring that leads to virtuous deeds,
also the fear of sin, the manifest executioner of life.
Holding a sharp sword in the trunk of a mad elephant,
cutting the evil lineage of hostile heretics.
You are the medicine girl, the king of wish-fulfilling trees,
the power of the hook, weapons, and the wheel,
flows manifestly from the holes of your spoken secret mantras, reasoning, and collections of dharanis,
samadhi mudras.
Even if harm is inflicted, the compassion of your power
brings happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲངས་པས་ཐལ་བའི་དབྱངས་སོང་བཞིན། །ཚར་གཅོད་རྗེས་གཟུང་གཞི་གཅིག་ལ་འདུ་བས། །དཀར་ནག་ལས་
ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། །ཁྱོད་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་བསྐལ་པ་ནི། །གངྒའི་ཀླུང་ནི་ཇི་སྙེད་བརྗོད་མི་ཟད། །དེ་ཕྱིར་བདག་གི་བརྗོད་པར་མི་སྤོབས་བཞིན། །སྨྲས་འདི་ཤིས་བརྗོད་སྔོན་བཏང་ཞུ་འདོད་
ཆེད། །སྙིགས་མའི་དབང་གིས་མི་ཤེས་ཤུགས་རྒྱས་ནས། །རྒྱལ་བ་དང་ནི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །སྟོན་དང་དེ་ཡི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་ཁྱད། །འབྱེད་ལས་ནོངས་པ་ཅི་དགོས་བཤགས་ལགས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཁྱོད་
ནི་རིས་མེད་ཅིར་གཟུང་བ། །དེ་ཁའི་དོན་གྲུབ་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ཉེས་པ། །མ་ཡིན་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པ་ཡི། །མཛད་པའི་མཆོག་གི་སྙམ་དགའ་ཚངས་པ་ཐོབ། །དེས་ན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
18-243
དུས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་རྣམས་ནའང་རྙེད་དཀའ་བ། །གང་ཡོད་མངོན་སུམ་ཕྱུང་ནས་བདག་ཅིག་གི །ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་དུ་སྦྱིན་པར་གསོལ། །འགའ་ལ་འཆད་ཉན་བགྱིད་རློམ་དེ་དག་ནའང་། །གསེར་ལ་ར་བཞིན་
རྟོག་གེས་བསླད་པས་སུ། །འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་དཀས་སྐྱོན་སེལ་ཀྱང་། །མཛོད་ཅིག་གཞན་གྱིས་ནུས་པའི་ཡུལ་མིན་ནོ། ། གཞན་ལྟ་ཟློག་ཟེར་ལུས་ངག་ཡིད་ངལ་རིང་། །རང་ལུགས་འཇའ་ཚོན་གར་སོང་ཁུང་མེད་
པའི། །ཁ་འཆལ་ཆར་མུན་འཐིབས་པ་འདི་སོལ་ལ། །ཐུབ་བསྟན་ཉི་འོད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྒྱུད་སྡེའི་ཐང་ལ་ཧོལ་རྒྱུགས་བྱས་པས་སུ། །སྨིན་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་ཀྱི་ཆུས་འཕོངས་ནས། །ཐ་སྙད་སྨིག་
རྒྱུའི་རྗེས་འབྲང་ངལ་འདི་རྣམས། །དབུགས་འབྱིན་མཛད་པར་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ་རིངས་ནས། །སྙིང་པོའི་གསེབ་ལམ་འདི་རུ་ཞུགས་གྱུར་ཀྱང་། །བག་ལྡན་ས་མཁན་མེད་པས་ཐོམས་
རྣམས་ལ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞུ་ཞེས་སྨྲེ་སྔགས་བཏོན། །བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཡངས་པ་འདི་ནས་སུ། །བདེ་འགྲོ་དོར་ནས་ངན་འགྲོའི་ཅ་འཕྲང་དུ། །ནན་གྱིས་འཚང་ཀུན་ཞི་བསླབས་མི་ཉན་པས། །བཀའ་ནོན་
ཕོབ་ཅེས་ཁྱོད་ལ་འབོད་པ་རྒྱབ། །དཔལ་ཡོན་ཀུན་གྱི་ཀེ་ལ་ཤའི་རི་བོ། །རབ་དཀར་བདུད་རྩི་ཕུང་པོ་ཁྱོད་མདུན་དུ། །འཁོར་བའི་ཚད་གདུངས་འཐིབས་པོས་བདག་ཅག་མནར། །གཞན་དོན་དུས་ལས་ཡོལ་འདྲ་སྦྲན་ལགས་སོ། །
18-244
རེ་ཞིག་རང་ལས་ལྷུ་ལོང་དེ་ནས་སོ། །དགོངས་ན་གཞན་དོན་བསགས་པའི་དགའ་ཆར་སྤྲིན། །རྒྱལ་པོས་ཕུག་སྤྱོད་མཉམ་ནོར་སྦས་པའི་མཛོད། །ཕན་མེད་ཡལ་བ་དེ་བཞིན་མི་འགྱུར་གྲང་། །གཞན་དུ་རང་ལ་
རག་ལུས་ཉིད་གྱུར་ན། །དབང་ཕྱུག་རྒྱང་ཕན་འདོད་པ་ཚང་མར་སོང་། །ནད་པར་སྨན་པ་ཞིང་ལ་སོ་ནམ་སོགས། །འབད་པའང་ངལ་བ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དམ། །གངས་ཀྱང་ཚ་བའི་དྲོད་དང་མ་ཕྲད་
རིང་། །བསིལ་བའི་ཆུ་ཀླུང་འབེབས་པ་མི་སྤྲ་ོལ། །ར

【现代汉语翻译】
犹如被牵引而去的灰烬之声，将断除与摄受归于一体，净化黑白业力使其平等。您的光辉，如同佛陀的无尽劫，恒河沙数也难以穷尽。因此，我不敢冒昧陈述，仅为表达吉祥之愿而预先献上此言。末世的浊气日益增长，使人难以明辨，您是胜者，是伟大的怙主。区分导师与传承持有者之间的差异，若有错谬，我愿忏悔。然而，您以无偏之心摄受一切，成就利他之事业，此乃殊胜之举，值得赞叹。因此，佛陀的珍贵教法，在时代变迁中也难以寻觅，愿您显现一切，赐予我等，以成办广大利益。有些人自诩能讲经说法，却如金中掺杂沙砾，以虚妄之理迷惑他人，虽能消除过失，却难以如意成就，此非他人所能为。舍弃自宗，一味诽谤他宗，徒增身语意之疲惫，自宗却如彩虹般消逝无踪，空洞无物。愿您消除这虚妄之语如阴雨般遮蔽，使佛法如阳光般普照。于密续之原野上肆意驰骋，却因缺乏成熟与生圆次第之甘露，以致言辞空洞，追逐幻影，愿您时时加持，令其得以喘息。急于此生证得佛果，纵然进入了精华之道，却因缺乏具格的引导者而迷失方向，我唯有哀叹，祈求善知识的引导。在此广阔的安乐之地，舍弃安乐之趣，却执意奔向恶趣的险道，不听劝诫，强行挤入，我唯有恳求您施以威严之惩戒。您是圆满功德的冈底斯山，是纯白甘露的宝藏，我们被轮回的炽热所煎熬，渴望您的慈悲，请勿延误救度众生的时机。暂时放下自利之心，若您垂念，愿您降下积聚利他之喜悦的甘霖，如国王珍藏的宝藏，愿这无益的消逝不再重演。若一切皆依赖于自身，则自主自在将化为乌有，病人需要医生，田地需要耕耘，若不努力，一切都将徒劳无功。如同冰雪，若不与热相遇，便无法化为清凉的河流。愿您以慈悲之光，驱散无明之暗，使众生皆能获得解脱之乐。
"犹如被牵引而去的灰烬之声，将断除与摄受归于一体，净化黑白业力使其平等。"
"您的光辉，如同佛陀的无尽劫，恒河沙数也难以穷尽。因此，我不敢冒昧陈述，仅为表达吉祥之愿而预先献上此言。"
"末世的浊气日益增长，使人难以明辨，您是胜者，是伟大的怙主。区分导师与传承持有者之间的差异，若有错谬，我愿忏悔。"
"然而，您以无偏之心摄受一切，成就利他之事业，此乃殊胜之举，值得赞叹。"
"因此，佛陀的珍贵教法，在时代变迁中也难以寻觅，愿您显现一切，赐予我等，以成办广大利益。"
"有些人自诩能讲经说法，却如金中掺杂沙砾，以虚妄之理迷惑他人，虽能消除过失，却难以如意成就，此非他人所能为。"
"舍弃自宗，一味诽谤他宗，徒增身语意之疲惫，自宗却如彩虹般消逝无踪，空洞无物。愿您消除这虚妄之语如阴雨般遮蔽，使佛法如阳光般普照。"
"于密续之原野上肆意驰骋，却因缺乏成熟与生圆次第之甘露，以致言辞空洞，追逐幻影，愿您时时加持，令其得以喘息。"
"急于此生证得佛果，纵然进入了精华之道，却因缺乏具格的引导者而迷失方向，我唯有哀叹，祈求善知识的引导。"
"在此广阔的安乐之地，舍弃安乐之趣，却执意奔向恶趣的险道，不听劝诫，强行挤入，我唯有恳求您施以威严之惩戒。"
"您是圆满功德的冈底斯山，是纯白甘露的宝藏，我们被轮回的炽热所煎熬，渴望您的慈悲，请勿延误救度众生的时机。"
"暂时放下自利之心，若您垂念，愿您降下积聚利他之喜悦的甘霖，如国王珍藏的宝藏，愿这无益的消逝不再重演。"
"若一切皆依赖于自身，则自主自在将化为乌有，病人需要医生，田地需要耕耘，若不努力，一切都将徒劳无功。"
"如同冰雪，若不与热相遇，便无法化为清凉的河流。愿您以慈悲之光，驱散无明之暗，使众生皆能获得解脱之乐。"

【English Translation】
Like the sound of ashes being drawn away, uniting cutting off and embracing into one, purifying black and white karma into equality. Your splendor, like the kalpas of the Buddha himself, is inexhaustible, like the sands of the Ganges. Therefore, I do not dare to speak, but wish to offer these words as a preliminary expression of auspiciousness. Due to the increasing darkness of the degenerate age, it is difficult to discern. You are the Victorious One, the Great Protector. If there is any mistake in distinguishing between the Teacher and the holder of the lineage, I confess. However, you embrace all without bias, accomplishing the benefit of others. This is a supreme act, worthy of praise. Therefore, the precious teachings of the Buddha, which are difficult to find even in the sources of time, may you reveal all that exists and grant it to us for the sake of great enjoyment. Some boast of being able to teach and debate, but they deceive others with false reasoning, like gold mixed with gravel. Although they can eliminate faults, they cannot achieve their desired goals. This is not something that others can do. Abandoning one's own system and only slandering others increases the fatigue of body, speech, and mind. One's own system disappears like a rainbow, empty and without substance. May you dispel this darkness of false words like rain and make the Buddha's teachings shine like the sun. By rushing wildly on the plains of the tantras, one is deprived of the essence of ripening and completion stages. These efforts of following after illusory words are exhausting. I always pray that you will grant them a breath of relief. Hastening to go to the state of Buddhahood in one lifetime, even if one enters this path of essence, one is lost due to the lack of qualified guides. I utter cries of lamentation, asking for the guidance of a virtuous friend. From this vast opportunity of happiness, abandoning the path of happiness and stubbornly rushing into the dangerous paths of the lower realms, not listening to advice and forcing one's way in, I call upon you to impose a stern punishment. You are Mount Kailash (a sacred mountain), the source of all virtues, a treasure of pure white nectar. We are tormented by the heat of samsara (cyclic existence), and we long for your compassion. Please do not delay the time to save beings. For the time being, put aside self-interest. If you consider it, may you send down the rain of joy that accumulates the benefit of others, like a treasure hidden by a king for common use. May this useless disappearance not happen again. If everything depends on oneself, then autonomy and freedom will be lost. The sick need a doctor, and the fields need cultivation. If one does not strive, everything will be in vain. Like snow, if it does not meet the heat, it will not be able to pour forth a stream of coolness. May you dispel the darkness of ignorance with the light of compassion, so that all beings may attain the joy of liberation.
"Like the sound of ashes being drawn away, uniting cutting off and embracing into one, purifying black and white karma into equality."
"Your splendor, like the kalpas of the Buddha himself, is inexhaustible, like the sands of the Ganges. Therefore, I do not dare to speak, but wish to offer these words as a preliminary expression of auspiciousness."
"Due to the increasing darkness of the degenerate age, it is difficult to discern. You are the Victorious One, the Great Protector. If there is any mistake in distinguishing between the Teacher and the holder of the lineage, I confess."
"However, you embrace all without bias, accomplishing the benefit of others. This is a supreme act, worthy of praise."
"Therefore, the precious teachings of the Buddha, which are difficult to find even in the sources of time, may you reveal all that exists and grant it to us for the sake of great enjoyment."
"Some boast of being able to teach and debate, but they deceive others with false reasoning, like gold mixed with gravel. Although they can eliminate faults, they cannot achieve their desired goals. This is not something that others can do."
"Abandoning one's own system and only slandering others increases the fatigue of body, speech, and mind. One's own system disappears like a rainbow, empty and without substance. May you dispel this darkness of false words like rain and make the Buddha's teachings shine like the sun."
"By rushing wildly on the plains of the tantras, one is deprived of the essence of ripening and completion stages. These efforts of following after illusory words are exhausting. I always pray that you will grant them a breath of relief."
"Hastening to go to the state of Buddhahood in one lifetime, even if one enters this path of essence, one is lost due to the lack of qualified guides. I utter cries of lamentation, asking for the guidance of a virtuous friend."
"From this vast opportunity of happiness, abandoning the path of happiness and stubbornly rushing into the dangerous paths of the lower realms, not listening to advice and forcing one's way in, I call upon you to impose a stern punishment."
"You are Mount Kailash (a sacred mountain), the source of all virtues, a treasure of pure white nectar. We are tormented by the heat of samsara (cyclic existence), and we long for your compassion. Please do not delay the time to save beings."
"For the time being, put aside self-interest. If you consider it, may you send down the rain of joy that accumulates the benefit of others, like a treasure hidden by a king for common use. May this useless disappearance not happen again."
"If everything depends on oneself, then autonomy and freedom will be lost. The sick need a doctor, and the fields need cultivation. If one does not strive, everything will be in vain."
"Like snow, if it does not meet the heat, it will not be able to pour forth a stream of coolness. May you dispel the darkness of ignorance with the light of compassion, so that all beings may attain the joy of liberation."

--------------------------------------------------------------------------------

ྩོལ་བས་ཆུ་གཏེར་བགྲོད་པས་ནོར་ཐོབ་པ། །མངོན་གྱུར་རྒྱུ་མཚན་གསོལ་ནས་ཁྱོད་ཐུགས་བསྐུལ། །བདག་མཐུ་ཞན་པས་ཁྱོད་ལ་རེས་པ་སྟེ། །སྟོབས་མཉམ་རེ་
ལྟོས་ཞུ་དགོས་མ་མཆིས་པ། །དཔའ་བོ་ཕན་ཚུན་འདྲ་བའང་གཟིགས་མཛོད་ཅེས། །ལྡབ་ལྡིབ་འཆི་ཀའི་ངག་འདྲས་སྤོས་ཐོལ་ཞུས། །ཕུག་པ་ཞྭ་ལྟར་གྱོན་ནས་ཁྱོད་སྒྲུབས་ཤིང་། །དམ་རྫས་རྟེན་དུ་བཙུགས་ནས་ཁྱོད་
བོས་ལ། །དཀའ་དགུ་དང་དུ་བླང་ནས་ཁྱོད་མཆོད་ཀྱང་། །མཆོག་སྟེར་མི་མཛད་མགོན་པོ་ཁྱོད་རེ་ཞན། །བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བདོའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་གྲ་མ་ཆག །ན་རྒ་
འཆི་བའི་འཇིག་པའང་དྲུང་གཉེར་བས། །མཆི་མ་ལྷུག་པར་ཤོར་གྱི་རོགས་ལ་བྱོན། །གནོད་པ་བྱེད་པ་འདི་ཀུན་ཚ་རཾ་རཾ། །གྲོགས་ཡོངས་བསིལ་སྐྱོབ་སྤྲིན་བཞིན་ཡལ་ལེ་ལེ། །ཅི་དྲག་ལ་གཏོར་སྨྲེ་དངངས་དི་རི་རི། །
18-245
ཁྱོད་སྙན་བསུན་རུང་མི་བྱའི་ཐབས་མ་བྱུང་། །ཚུལ་གནས་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་འབད་པ་ཡི། །ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་འཛིན་ལ་གེགས་འདི་འདྲ། །ཚར་གཅོད་མི་མཛད་བཏང་སྙོམས་ཁྱོད་བཞུགས་ན། །བསྟན་བསྲུང་གཉན་པོ་
མིང་དུ་ཟད་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབུལ་ཞིང་འཕོངས་པ་མོད། །ཕལ་ཆེར་ཆོས་ལས་ནོར་ལ་རིན་ཐང་ཆེ། །འདི་འདྲའི་དུས་འདི་ཞི་བར་མི་མཛད་ན། །རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་གཡེལ་བ་
ཡིན། །ཐུགས་རྗེ་དབང་ཕྱུག་དེ་ཡང་ཐོས་པའི་ལམ། །གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་བརྙེས་པའང་ཁ་སྐད་ཀ །ནུས་པ་དེ་ཡང་འགར་སྟེ་གཞན་རྡུགས་སྙམ། །རྣལ་འབྱོར་ཡི་ཆད་སྐྱེ་ཡི་སྙིང་མ་རིང་། །བདག་ནི་ཆོས་
བཞིན་སྤྱོད་འདོད་མ་ལགས་པ། །བསམ་པ་གཉིས་པ་མ་མཆིས་ཁྱེད་རང་དཔང་། །དེ་ཕྱིར་ཞུ་ཚིག་བདེན་པའི་གཏམ་གསན་ནས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་མཐུ་རྩལ་ལའུར་ཕྱུང་།། ཅེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཞི་བའི་
ལས་ལ་བསྐུལ་བ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
辛勤劳作如凿石取水终获宝，
恳请明示因由，以励尊神之心。
我力微薄，故需仰仗于您，
若势均力敌，则无需相求。
还请垂鉴，英雄之间亦需互助，
我如临终之人般絮叨祈请。
我以头顶洞穴如帽般尊崇您，
以誓物为凭依呼唤您。
我甘愿承受九种苦难来供养您，
然您却吝于赐予，怙主啊，我对您期望渐少。
我遭受一切佛法上的违缘，
痛苦也未曾稍减。
老病死亡的怖畏亦步亦趋，
我泪如雨下，祈求您的救助。
所有这些加害于我的，皆化为乌有，嚓让让！
所有助益，如清凉庇护之云般消散，亚雷雷！
我该如何是好？徒劳恸哭，呜呼哀哉，德热热！
纵使令您厌烦，亦无他法。
我致力于闻思修，
然护持经教的闻思证悟却遇此障碍。
您若不予遣除，漠然处之，
则护法尊神之名，徒有虚名。
此世虽贫困潦倒，
然世人多重财物而轻佛法。
若此等时局您亦不予平息，
则有违于佛前所立之誓言。
慈悲之主，亦仅闻其名，
成就圆满利他，亦不过空谈。
能力亦被他人夺走，自惭形秽。
瑜伽士心生绝望，命不久矣。
我欲如法行持，
此心不二，唯您可鉴。
故请垂听我真诚之祈请，
携眷属眷众，奋起神力吧！
莲花白著。祈请四臂怙主息灾。

【English Translation】
Diligently toiling, like extracting treasure from water by digging, ultimately yields riches,
I earnestly request you to reveal the reasons and encourage your divine mind.
My power is weak, so I must rely on you,
If strength were equal, there would be no need to ask.
Please also observe that heroes need to help each other,
I implore like a dying person with rambling words.
I wear the cave on my head like a hat to revere you,
I call upon you with sacred substances as support.
I willingly endure nine hardships to offer to you,
But you are reluctant to grant boons, Protector, my expectations of you diminish.
I suffer all obstacles to the Dharma,
And the accumulation of suffering has not lessened.
The fears of old age, sickness, and death follow closely,
I shed tears freely, come to my aid.
All these harms done to me, may they all vanish, tsa ram ram!
All benefits, may they dissipate like cool sheltering clouds, ya le le!
What should I do? Vainly wailing, alas, de ri ri!
Even if it annoys you, there is no other way.
I strive in listening, thinking, and meditating,
But the teachings of scripture and realization, which uphold the doctrine, encounter such obstacles.
If you do not eliminate them and remain indifferent,
Then the name of the powerful Dharma protector will become empty.
Although this world is poor and destitute,
Most people value wealth more than the Dharma.
If you do not pacify this kind of situation,
Then you will break the vows made before the Buddhas.
The Lord of Compassion is only heard in name,
Achieving perfect benefit for others is just empty talk.
The ability is also taken by others, feeling inferior.
The yogi becomes discouraged, and life is not long.
I wish to act according to the Dharma,
There is no second thought, you are my witness.
Therefore, please listen to my truthful plea,
With your retinue, unleash your power!
Composed by Pema Karpo. A plea to the four-armed Protector to pacify.

--------------------------------------------------------------------------------

